2026年3月12日(星期四)
|雨天的韓國家常料理:手撕麵疙瘩 (Sujebi)
|星空文字博物館:英文名稱中「S」字母的移除
|星鷹通訊室(SECO)
|星鷹新聞辦公室(SENO)
|Thursday, March 12, 2026
|A Korean Home Dish for Rainy Days: Hand-Torn Noodle Soup (Sujebi)
|Starry Eagle Word Museum: Removing the Final “S” from the English Name
|Starry Eagle Communications Office (SECO)
|Starry Eagle News Office (SENO)
重點摘要
這是一個有趣的主題比較,
從韓國雨天常見的麵疙瘩(Sujebi),
連結到台灣雨天常吃的火鍋與炸雞,
最後說明品牌英文名稱的修正。
1|雨天的韓國家常料理:手撕麵疙瘩 (Sujebi)
2|機器壓麵片、手撕麵塊:韓國傳統市場的麵疙瘩製作方式
3|從韓國麵疙瘩到台灣火鍋:雨天常見的熱食
4|【星鷹通訊室】雨天主題:韓國傳統市場的食物
5|泡麵加蛋是常見吃法,但不建議加入「這種食材」:雨天飲食提醒
6|星空文字博物館:英文名稱中「S」字母的移除
7|語法說明:為什麼將 Words 改為 Word?
8|【SEWM 公告】為了符合英文用法:星空文字博物館英文名稱修正
9|從名詞修飾語看英文結構:Starry Eagle Word Museum 的名稱調整
10|2026 品牌更新:星空文字博物館英文名稱修正說明
🟪星鷹通訊室:在韓國下雨時,我們會去吃麵疙瘩「Sujebi」 (수제비)
在韓國生活時,
下雨天我們會去傳統市場,
喝一碗麵疙瘩湯「Sujebi」 (수제비)。
這種麵團是店家自己做的,
湯底也是他們自己準備。
我們常去的那一間店,老闆說他有自己的做法。
他說以前都是用手處理麵團,
但做久了之後,雙手開始出現健康問題。
所以後來買了一台機器,
可以把麵團壓成一片一片的。
壓扁的麵團再用手撕成一塊一塊,
直接放進湯裡煮。
老闆還說,
蘿蔔是自己種的,泡菜也是自己做的。
這是在韓國生活時,
下雨天常吃的一種食物。
但回到台灣之後,
下雨天我們比較常去吃火鍋,或是買炸雞排。
有時候如果不想出門,
我們就會拿出泡麵,
在泡麵裡加一顆蛋,或是加高麗菜和肉片。
需要提醒大家一件事。
不要在泡麵裡,加入那種麵皮裡有餡料的湯圓。
這樣會讓泡麵的味道變得很奇怪。
接下來,
我們來說明今天「星空文字博物館」的調整項目。
我們要改變英文名稱。
🟧「星空文字博物館」英文名稱修正說明
關於「Starry Eagle Words Museum (SEWM)」英文用字調整
為了使「星空文字博物館」的英文名稱,
更加符合標準英文用法與國際閱讀習慣,
現在對英文名稱中的用字進行說明與修正。
原先使用的英文名稱為:
Starry Eagle Words Museum (SEWM)
在英文語法中,
當一個名詞用來修飾另一個名詞
(即作為形容性名詞或名詞修飾語)時,
通常會使用單數形式。
例如:
Book store(書店)
Art museum(藝術博物館)
History museum(歷史博物館)
在這類結構中,
前面的名詞主要用來表示「類型」或「主題」,
因此通常不使用複數形式。
依照這個原則,「Words Museum」在英文中會顯得不自然。
較符合英文語感的表達方式應為Word Museum,
表示「以文字為主題的博物館」。
2026年3月12日星期四開始,
「星空文字博物館」的英文名稱將修正為:
Starry Eagle Word Museum (SEWM)
此次調整僅屬於英文語法與表達習慣的修正,
中文名稱 「星空文字博物館」,
及縮寫 SEWM 均維持不變。
未來正式文件及相關介紹,將統一採用以下名稱:
星空文字博物館|Starry Eagle Word Museum (SEWM)
特此說明。
Starry Eagle Communications Office (SECO)
Starry Eagle News Office (SENO)
Starry Eagle Word Museum (SEWM) Zone 2
March 12, 2026
星鷹通訊室(SECO)
星鷹新聞辦公室(SENO)
星空文字博物館(SEWM)第2區
2026年3月12日
其他文章
🟩文章連結|2026年3月12日(星期四)|第2展區正式更換名字為「第2區」、第1展區更換名字為「第1區」
🟩文章連結|餐廳的最後一塊拼圖:補上「客人的位子」,讓十三個世界真正完整
🟩文章連結|當每一隻狼,都不必成為另一隻狼
🟩文章連結|2026年3月9日(星期一)|玫瑰騎士K偵探團|從攝政時期舞會到21世紀能源問題
🟩文章連結|【中英對照|Chinese–English Edition】《面具舞會的危險/Masked Ball in Danger》
🎯目錄連結|第0個世界|星鷹地圖世界
文章目錄|星空文字博物館|第0個世界|Article Index|Starry Eagle Words Museum|World 0
🎯目錄連結|第1個世界|星鷹總部辦公室(原第二代館長室)
🎯目錄連結|第2個世界|第一代行政辦公室